AN EXCLUSSIVE ENGLISH TUTORIAL

sudiptapaul.com

Offers a wide range of Educational platform for ENGLISH

Asleep In The Valley

Arthur Rimbaud

"Asleep in the Valley" is a poem about war. Rimbaud had firsttime experience of war and understood the futility of war. He was a soldier in the Dutch Colonial Army in 1876. Rimbaud wrote this poem a year later, when France was at war with Russia.

Poet's Life And Works

Introduction of the Poem

The poem is a perfect lyric. Rimbaud uses the sonnet form. The poem has two stanzas of 4 lines each and two stanzas of three lines each. The Italian sonnet (also known as the Petrarchan sonnet) has 2 divisions: the octave consisting of 8 lines and the sestet consisting of six lines.

Substance of the Poem

Central idea of the Poem

Estimate of the Poem

Word Notes and of the Poem

Strands- সুতো
Mountaintop- পর্বত শিখর
Hollow- ছোটো উপত্যকা
Open-mouthed- মুখখোলা
Stretched- প্রসারিত
Undergrowth- গাছের তলায় জন্মানো গুল্মাদি
Sun-soaked- রোদে ভেজা
Gentle- স্নিগ্ধ
Guile- কপট
Humming- গুঞ্জন রত

Bengali meaning of the Poem

A small green valley where a slow stream flows
একটা ছোটো সবুজ উপত্যকা যেখানে একটা ক্ষীণ স্রোতা নদী বয়ে চলে
And leaves long strands of silver on the bright
আর উজ্জ্বল ঘাসের ডগায় রুপোলী সুতোদের ফেলে যায় ;
Grass; from the mountaintop stream the Sun’s
পাহাড়ের মাথা থেকে সূর্যের আলো ঝরে পড়ে ঝর্নার মতো ,
Rays; they fill the hollow full of light.
তারা ছোট্ট উপত্যকাকে আলোয় আলোয় ভরিয়ে তোলে।
A soldier, very young, lies open-mouthed,
এক সৈনিক, অতি ত্রুন, শুয়ে আছে হাঁ – করে,
A pillow made of fern beneath his head,
ফার্নের বালিশ তার মাথার নীচে রেখে,
Asleep; stretched in the heavy undergrowth,
নিদ্রামগ্ন , নিচের ঘন ঘাসজমিতে শায়িত;
Pale in his warm, green, sun-soaked bed.
তার উষ্ণ, সবুজ, রদে-ভেজা বিছানায়।
His feet among the flowers, he sleeps. His smile
ফুলেদের মধ্যে তার পা, সে ঘুমোয়, তার হাসি
Is like an infant’s- gentle, without guile.
এক শিশুর মতন – কোমল , ছলনাহীন।
Ah, Nature, keep him warm; he may catch cold.
আঃ প্রকৃতি, ওকে উষ্ণ রেখো; অর ঠাণ্ডা লাগতে পারে।
The humming insect don’t disturb his rest;
গুঞ্জন কারী কীটপতঙ্গ অর বিশ্রামে ব্যাঘাত ঘটিও না;
He sleeps in sunlight, one hand on his breast;
ও ঘুমোয় সূর্যালোকে, একটা হাত তার বুকের ওপর;
At peace. In his side there are two red holes.
শান্তিতে । ওর একদিকে রয়েছে দুটো লাল ছিদ্র।

Short Question and Answer

M.C.Q of the Poem

Long Question And Answer

loading...